剧组齐了,有了剧本和演员,不代表电影就能拍了。

即便是前世拍短剧,也是要有分镜的。

除非那种固定场景,反派说句话扇主角一巴掌,主角反驳又被扇一巴掌,接着着反派嘲讽又是一巴掌上去。

一集下来全是不同人物之间的正反打镜头,还有主角反复被扇耳光的特写,有没有分镜就问题不大了。

分镜剧本,就是把书面文字转换成更直观的草图。

到了片场,就知道怎么拍用什么镜头,不能等到要拍了,才临时决定。

这也是国内电影编剧地位低的原因,编剧写的是文学剧本,而非电影剧本。

这个概念是诞生于苏连,当时老大哥文化政策调整,把电影剧本升格成独立的文学形式,叫做文学性电影剧本。

结果50年代引进国内的时候,被翻译成了电影文学剧本。

看名字就知道区别,一个是带有一定文学性的电影剧本,主要还是剧本。

来到国内就变成重文学而非剧本了。

就跟中美双方谈判一样,中方:美方如果XXX必将玩火自焚。

美方翻译过来:如果不听中方的意见,就要面临地狱之火!

都是翻译的锅!

那个时代很多行业都这样,专业人士不懂外语,懂外语的翻译又不专业,很多专业名词翻译过来,完全变了味。

而决定电影成片的,是导演根据文学剧本创作的分镜剧本。

摄影师、美术师也会参与,但是编剧一般不参与的。

老一辈编剧很多都是作家、报社编辑半路出家的,有的压根不懂镜头、构图这些东西,没法参与。

文学剧本也方便让领导审阅,不然呈上去的剧本人家都看不懂。

你让领导难堪,领导有你好果子吃!

编剧只写文学剧本,也就成了惯例,一直延续了下去。

导演就得先把文学剧本写成文字分镜剧本,这个才叫电影剧本,跟文学就没多大关系。

再根据文字分镜,去完善分镜头剧本。

比写剧本要麻烦一点,毕竟这是现场拍摄的依据。

不过《爱再来一次》这部片子没有多复杂,时光倒流之后几乎全是情侣约会的戏份。

重点是表现出温馨、浪漫的氛围。

情感高潮的时候,多用特写和快速剪辑,突出面部表情、眼神的变化。

本身难度不大,再加上看过原片,宋新他们动起手来还是很顺利的。

就是有点枯燥,每天除了吃饭睡觉,就是窝在招待所写分镜,和演员聊剧情。

过了一个星期,李兵兵和任全的人物小传也写完了。

两份一共5000多字,不算多,但是宋新看的很慢。

这部戏镜头语言没有多复杂,事实上绝大部分爱情片都这样,男女主角的表演最重要。

演好角色,首先得理解角色。

仔细看完后,宋新放下稿纸笑道:“总体还是理解的很到位,就是关于爱或不爱,你们是不是还没弄明白?”

李兵兵和任全齐齐点头,他们本来觉得是爱的,但是又想到宋新说的那些话,一直摇摆不定。

“是不是很纠结?”

“是。”

“那就对了。”

“啊?”

两人不明所以。

宋新解释道:“你们纠结的点,其实就是两个主角他们不理解的,正是因为互相不理解,才会有误会,产生矛盾,最终导致了悲剧的发生。