在公元830年至930年,阿拉伯世界展开了轰轰烈烈的百年翻译运动,前前后后差不多进行两百年的这场翻译运动,地跨亚、非、欧广袤区域,交融波斯、印度、希腊、罗马、阿拉伯等古代东西方文化的译介活动,在世界文明史上都是不多见的。
在这期间大量的经典著作或由波斯文、古叙利亚文、或由希腊文,译成阿拉伯文,其中包含了亚里士多德,柏拉图,毕达哥拉斯,托勒密以及希波克拉底和保罗等人的大量著作。
这些在欧洲已经失传几个世纪的经典在阿拉伯人的传播下得到了重生。
伊比利亚半岛上的大学成为当时欧洲学者最向往的地方。真可以说文艺复兴的火种是源自伊比利亚半岛的,欧洲因为文本的失传,不得不把一些翻译成阿拉伯文的古典文本从阿拉伯文又重新译成拉丁文。
自从西罗马帝国的灭亡开始,由于当时欧洲的读书识字权力还垄断在传教士手中,加之很多经典是用古希腊文字和古罗马文字记录的,导致古希腊和古罗马的历史和诸多经典都淹没在历史长河当中,有些就干脆毁于战火了,多亏了阿拉伯人的百年翻译运动将大量东西方经典尤其是古希腊和古罗马经典翻译保留了下来,欧洲人才有机会把这些经典由阿拉伯文重新翻译。
斯塔夫理阿诺斯在《全球通史》中说:“西欧人对希腊知识已缺乏直接的了解,甚至长期不知道它的存在。因此,穆斯林这一学术成就在西欧准备重新恢复他们的研究之前,起到了保存希腊古典著作的作用。”
以下引用当时英国国王乔治二世写给西班牙哈里发希沙姆三世(公元1027~1031年在位)的一封信函,他在信中请求允许派遣王族成员前往科尔多瓦大学学习。
“乔治二世——英国、高卢、瑞典及挪威的国王,致西班牙穆斯林国王哈里发希沙姆三世陛下:
我们已经获悉,贵国之科学、知识、技术与制造业甚为发达,故,鉴于我们的国家在此类方面之匮乏,及全然处于愚昧无知,我们希望获得良机,以使我们的青年人受益于贵方之成就。
我们期盼这种良机可以让我们跟随你们的脚步前进,并以知识照亮我们的人民。鄙侄女杜邦特公主及一些英国贵族女子,希望受惠于你们的学术机构(科尔多瓦大学)。对您特许给予我们机会以实现我们的目标致以敬意。
年轻的公主将为陛下敬献一份礼物。您若能够收下我们将倍感荣幸。
落款:您顺从的仆人,乔治”
伊比利亚在这段时期叫做安达卢斯,首都科尔多瓦成为当时欧洲最为璀璨夺目的大都市,科尔多瓦城内清真寺林立,另外还有70座图书馆,其中皇家图书馆的藏书达40万册。
科尔多瓦大学吸引着众多的***教学生和基督教学生,在校生达数千人。他们不仅来自西班牙各地,还有来自欧、亚、非各国的学生。